обо всем

Неточности перевода: как «кувшин Пандоры» в течение 500 лет был «ящиком»

История знает случаи, когда, казалось бы, небольшая неточность в переводе с древнего или иностранного языка становилась причиной различного рода заблуждений. Учёные считают, что именно так случилось и с «ящиком Пандоры», который на самом деле был «кувшином».

Ящик Пандоры – артефакт из греческой мифологии, который был описан в поэме древнегреческого поэта Гесиода «Труды и дни». Однако ящик в мифе на самом деле был большим кувшином-пифосом (Pithos), в котором содержалось все зло мира. Пандора открыла сосуд и все беды вылетели наружу. При этом внутри осталась только «надежда», поскольку женщина опомнилась и захлопнула крышку.





Пифос из Крита, 675 г. до н.э. Лувр

В классическом греческом мифе Пандора была первой женщиной на Земле. Зевс приказал Гефесту создать ее, смешав воду и землю. Боги наделили Пандору многими дарами: Афина нарядила ее, Афродита подарила ей красоту, Аполлон дал ей музыкальные способности, а Гермес одарил ее своим «языком без костей».

Согласно Гесиоду, когда Прометей похитил огонь с неба, то Зевс решил отомстить Прометею и людям, «подарив» красавицу Пандору брату Прометея титану Эпиметею. В качестве приданого ей дали пифос, строго приказав не открывать его. Но женское любопытство победило, Пандора открыла сосуд, содержащий смерть и множество пороков, которые распространились по всему миру. Хотя девушка поспешила закрыть пифос, уже было поздно, в нем осталась на дне только «Elpis» (обычно переводится как «надежда», хотя это также может означать «ожидание»).



Аттическая шкатулка Pyxis, 440-430 годы до н.э. Британский музей

Изначально в мифе было использовано греческое слово «Pithos», которое обозначает большой кувшин, иногда размером с невысокого человека (утверждается, что именно в таком спал Диоген). Он использовался для хранения продуктов: вина, масла, зерна или соленой рыбы. Также пифосы использовали для ритуальных целей, в качестве контейнера для захоронений. В случае Пандоры, этот кувшин, возможно, был сделан из глины (обычно пифосы делали из нее) или из металла, такого как бронза.



Пандора пытается закрыть крышку, которую она открыла из любопытства. Слева несчастья насмехаются над ней, улетая в мир. Гравировка по картине Фредерика Стюарта Чёрча.

Неправильный перевод слова «Pithos» обычно приписывается гуманисту Эразму Роттердамскому, который в 16 веке перевел поэму Гесиода на латинский язык. Эразм посчитал, что «Pithos» это неправильно написанное греческое слово «Pyxis», которое означает «ящик». Так и дошла до наших времен фраза «ящик Пандоры».

источник

Если вам понравился пост, пожалуйста, поделитесь ими со своими друзьями! :)



Источник: Неточности перевода: как «кувшин Пандоры» в течение 500 лет был «ящиком»
Автор:
Теги: перевод Аполлон армия ящик Бог

Комментарии (0)

Сортировка: Рейтинг | Дата
Пока комментариев к статье нет, но вы можете стать первым.
Написать комментарий:
Напишите ответ :
Задание на внимательность «Найди неточности»
Задание на внимательность «Найди неточности»
6
Сайт обо всём и для всех 15:58 04 июл 2023
10 жутковатых идей, которые применялись в медицине в течение последних 100 лет
10 жутковатых идей, которые применялись в медицине в течение последних 100 лет
3
Человек познаёт мир 08:30 31 май 2024
Как оставаться работоспособным в течение всего дня: 6 советов специально для «сов»
Как оставаться работоспособным в течение всего дня: 6 советов специально для «сов»
8
Человек познаёт мир 02:30 16 фев 2023
План диеты: потерять 7 кг в течение 15 дней
План диеты: потерять 7 кг в течение 15 дней
19
Женский каприз 10:59 18 мар 2018
Как научиться больше успевать в течение дня
Как научиться больше успевать в течение дня
1
Человек познаёт мир 11:44 26 ноя 2023
Странности китайского перевода. Юмор без границ!!! — Eщё
Странности китайского перевода. Юмор без границ!!! — Eщё
0
Интересный мир 07:00 07 июл 2016
Я вернул долг женщине, которая в течение многих лет опекала меня
Я вернул долг женщине, которая в течение многих лет опекала меня
1
Сайт обо всём и для всех 23:10 10 дек 2023
Два блестящих перевода любимого стихотворения англичан Редьярда Киплинга «If» — «Если»
Два блестящих перевода любимого стихотворения англичан Редьярда Киплинга «If» — «Если»
1
Страничка добра и сплошного жизненного позитива! 16:12 07 июн 2024
14 смешных саркастических открыток о трудностях перевода
14 смешных саркастических открыток о трудностях перевода
0
Страничка добра и сплошного жизненного позитива! 20:46 28 фев 2023
Ела сало каждый день в течение месяца. Какие изменения я заметила
Ела сало каждый день в течение месяца. Какие изменения я заметила
0
Застолье 11:02 10 окт 2024
Это слово считается одним из самых трудных слов для перевода
Это слово считается одним из самых трудных слов для перевода
0
Страничка добра и сплошного жизненного позитива! 13:04 11 июл 2022
Что подарить на Новый год себе?
Что подарить на Новый год себе?
2
Страничка добра и сплошного жизненного позитива! 23:20 14 дек 2024

Выберете причину обращения:

Выберите действие

Укажите ваш емейл:

Укажите емейл

Такого емейла у нас нет.

Проверьте ваш емейл:

Укажите емейл

Почему-то мы не можем найти ваши данные. Напишите, пожалуйста, в специальный раздел обратной связи: Не смогли найти емейл. Наш менеджер разберется в сложившейся ситуации.

Ваши данные удалены

Просим прощения за доставленные неудобства