обо всем

Как звучат названия популярных советских фильмов после перевода

Kidnapping: Caucasian Style, Ivan Vasilievich: Back to the Future и The girls… Дух захватывает от таких названий и прямо хочется отправиться в кино… Вообще, то, что переводчики и кинопрокатчики зачастую весьма вольно трактуют названия фильмов, снятых в других странах, давно известное дело. И это касается не только наших знатоков, но и их западных коллег…



Кавказская пленница – Kidnapping, Caucasian Style


Фильм Леонида Гайдая «Кавказская пленница» с легкой руки переводчика вышел в прокат с названием «Похищение. Кавказский стиль». Новое название ироничную комедию сразу определило в разряд боевиков.


Служебный роман – Office romance


«Office romance» – крайне неудачный, хотя, по сути, дословный перевод названия фильма Эльдара Рязанова. В английском языке слово «romance» обозначает и роман, и романс, и романтический, поскольку слово «roman», привычное для русского человека, значит римлянин. Но хуже всего, что из-за слова «office» название теряет свою глубину и из романтической драмы фильм превращается в офисную интрижку. Еще одно название «Liebe im Buro» означает «Любовь в офисе».


Девчата – The Girls


Комедия режиссера Чулюкина завоевала три приза на Международных кинофестивалях. Надежда Румянцева на МКФ в Мар-дель-Плата-62 получила награду за лучшее исполнение женской роли, ее назвали «Чаплином в юбке». При этом фильм в западном прокате шел под названием «Герлз», что как бы формально и правильно, но по сути…совсем другое. Другие переводы – «So ein Madel», «Taigan tytto».


Табор уходит в небо – Queen of the Gypsies


Фильм «Табор уходит в небо» – история отчаянной любви цыгана Лойко и гордой красавицы Рады. Танцы и песни, которые создают яркую атмосферу фильма, затягивают и действительно ведут за собой. В англоязычном прокате фильм вышел под названием «Королева цыган», что не соответствует ни оригинальному названию, ни смыслу произведения.


Иваново детство – My Name is Ivan


Картина Андрея Тарковского «Иваново детство» о тяжелой жизни ребенка во время Великой Отечественной войны собрала больше 15 наград по всему миру. В США название фильма перевели «My name is Ivan».


Я шагаю по Москве – Balada o Moskvi


Легендарный фильм Данелия с Михалковым в главной роли. «Yo ando por Moscu» – испанский вариант, означающий «Я хожу по Москве», согласитесь, ближе по смыслу, чем просто баллада о Москве. Хотя, если суди по слогану картины «Москва — добрый город. Каждый, кто приходит сюда с открытым сердцем, найдёт здесь настоящих друзей», возможно не так уж далеки от смыслового перевода и эти варианты – «I Step Through Moscow», «Meet Me in Moscow», «Moszkvai seta», «Romance a Moscou», «Romanssi Moskovassa», «Spaziergang in Moskau», «Walking the Streets of Moscow», «Zonzo per Mosca, A», «Zwischenlandung in Moskau»


Берегись автомобиля – Uncommon Thief


Знаменитый рязановский фильм «Берегись автомобиля» в Америке шел как «Uncommon Thief» («Необычный вор»). Впрочем, у этого фильма существуют еще названия: «Watch out for the Automobile», «Beware of the Car», «Autoaffären».


Одиночное плавание – Im Alleingang


Советский фильм-боевик 1985 года режиссера Михаила Туманишвили, снятый в разгар холодной войны. После многомесячного автономного плавания советский военный фрегат направляется на базу. Однако ему приходится изменить курс и вмешаться в смертельно опасную игру, затеянную натовцами…Фильм — лидер советского кинопроката 1986 года — 2 место. Немецкие прокатчики назвали его «Московская месть за Рэмбо».


Иван Васильевич меняет профессию – Ivan Vasilievich: Back to the Future


Американские переводчики решили, что комедии Леонида Гайдая не хватает претенциозности. Если «Иван Васильевич меняет профессию» – это сатирическая комедия с элементами фантастики, то «Иван Васильевич: назад в будущее» претендует на звание кассового фантастического фильма. Одна беда, скромный инженер Александр Тимофеев – далеко не Эмметт Браун по прозвищу Док из фильма 1985 года.


За спичками – Tulitikkuja lainaamassa


Тут как раз пример обратный. Поскольку фильм — экранизация одноименной повести финской писательницы Майи Лассила, то логично, что картина существует в двух версиях: на финском языке и русском, причем это относится и к песням, звучащим в фильме. Версия, смонтированная Орко, отличается большей продолжительностью, в версии Гайдая отсутствует несколько сцен. Но оригинальное название – это игра слов, понятная только финнам. Другие названия — «Borrowing Matchsticks», «For the Matches», «Lana tandstickor», «Out to Borrow Matches».


Морозко – Jack Frost


Сказка «Морозко» получила неоднозначные оценки в американском прокате. Многих напугали ходячие деревья и человек с головой медведя. Возможно, поэтому они постарались понятно перевести хотя бы название сказки. В английской и американской мифологии Джек Фрост – дух зимы и холода, но в отличие от Морозко, который стойко ассоциируется с Дедом Морозом, Фрост больше походит на языческого бога Карачуна и далеко не всегда бывает добряком. Еще один прокатный вариант названия фильма «Father Frost» («Отец Мороз»)


Приключения Незнайки и его друзей – The Adventures of Dunno and his Friends


Порой из-за стремления переводчика сохранить смысл фильма и игру слов меняется не только название произведения, но и имена героев. Именно это случилось с Незнайкой и его друзьями. В переводе он стал зваться Dunno от английского don’t know. Переименовали не только его, но и всех коротышек из Цветочного города. Знайка стал Donno, доктор Пилюлькин превратился в Dr. Pillman, а Кнопочка – в Pee-Wee.


Конек-горбунок – The Humpbacked Horse


Русская сказка о приключениях Иванушки-дурачка и конька-горбунка в английском переводе пострадала дважды. Один раз произведение перевели как «The Humpbacked Horse»(«горбатая лошадь»), а второй – как «волшебный пони» («The Magic Pony»).





Перевод русских народных сказок вообще отдельная тема:

Варвара-краса длинная коса – Barbara the fair with the silken hair



Марья-искусница – Maria the wonderful weaver



Огонь, вода и медные трубы – Through fire, water and brass pipes




источник

Если вам понравился пост, пожалуйста, поделитесь ими со своими друзьями! :)



Источник: Как звучат названия популярных советских фильмов после перевода
Автор:
Теги: Future IM Moscow

Комментарии (5)

Сортировка: Рейтинг | Дата
Алла Прикот
"Поскольку фильм — экранизация одноименной повести финской писательницы Майи Лассила"... Вы серьезно? Бедный Майю Лассила ворочается в гробу((
Ирина Дозорова
Ну откуда же им знать, что это мужчина, вы прямо так много от них ждете...
Helen Brown
Туда же отправим фрау Э.Марию Ремарк, и месьё Жоржа Санда!
Tatiana Stepanchenko 
Какие непрофессиональные переводы!
Написать комментарий:
Напишите ответ :
10 популярных фильмов, в которых режиссёры хотели сказать не то, что поняли зрители
10 популярных фильмов, в которых режиссёры хотели сказать не то, что поняли зрители
3
Человек познаёт мир 07:30 16 мар 2024
5 самых популярных советских салатов
5 самых популярных советских салатов
1
Интересности 19:01 16 июл 2016
5 самых популярных советских салатов
5 самых популярных советских салатов
0
Жизнь прекрасна 07:30 16 янв 2017
Конфликты и драмы, оставшиеся за кадром популярных советских фильмов
Конфликты и драмы, оставшиеся за кадром популярных советских фильмов
12
Жизнь прекрасна 10:15 15 июн 2017
10 зарубежных фильмов, за билетами на которые в СССР выстраивались в очередь
10 зарубежных фильмов, за билетами на которые в СССР выстраивались в очередь
3
Человек познаёт мир 03:30 17 мар 2024
15 самых популярных фильмов всех времён
15 самых популярных фильмов всех времён
1
Жизнь прекрасна 11:01 21 дек 2016
Для чего в некоторых советских домах делали сквозные подъезды
Для чего в некоторых советских домах делали сквозные подъезды
3
Человек познаёт мир 05:30 13 мар 2024
15 самых популярных фильмов всех времён
15 самых популярных фильмов всех времён
0
Жизнь прекрасна 04:00 19 янв 2017
Киноляпы в Советских фильмах, которые можно считать дичайшими
Киноляпы в Советских фильмах, которые можно считать дичайшими
8
Страничка добра и сплошного жизненного позитива! 01:07 03 дек 2020
5 способов использовать старый стержень от ручки и другие хитрости быта из советских журналов
5 способов использовать старый стержень от ручки и другие хитрости быта из советских журналов
10
Человек познаёт мир 12:30 09 янв 2024
Секретные романы советских знаменитостей
Секретные романы советских знаменитостей
5
Интересный мир 20:24 23 дек 2023
10 фильмов, после которых вы переосмыслите все
10 фильмов, после которых вы переосмыслите все
0
Жизнь прекрасна 09:00 11 янв 2017

Выберете причину обращения:

Выберите действие

Укажите ваш емейл:

Укажите емейл

Такого емейла у нас нет.

Проверьте ваш емейл:

Укажите емейл

Почему-то мы не можем найти ваши данные. Напишите, пожалуйста, в специальный раздел обратной связи: Не смогли найти емейл. Наш менеджер разберется в сложившейся ситуации.

Ваши данные удалены

Просим прощения за доставленные неудобства